ADVERTISEMENT

スタジオジブリの名曲を中国語でカバー!語感の響きを楽しむ不思議なCDが登場!「華流(ふぁ~りゅう)ジブリ」

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • ツイート
  • シェア
意味がわからなくても……考えないで、感じればいい!?
意味がわからなくても……考えないで、感じればいい!? - アルバム「華流(ふぁ~りゅう)ジブリ」ジャケット写真

 スタジオジブリの映画作品に使われた楽曲を中国語でカバーしたアルバム「華流(ふぁ~りゅう)ジブリ」が1月26日に発売されることが明らかになった。映画『となりのトトロ』から『崖の上のポニョ』まで、誰もが知っている映画の、あのメロディーが中国語で生まれ変わる。

今回は残念ながら未収録!スタジオジブリ最新作の映画『借りぐらしのアリエッティ』場面写真

 今回のアルバムに収録されるのは「さんぽ」(『となりのトトロ』)、「いつも何度でも」(『千と千尋の神隠し』)、「カントリー・ロード」(『耳をすませば』)、「君をのせて」(『天空の城ラピュタ』)など、ジブリの名作を彩ってきた10曲。聞き慣れたメロディーはそのままなので、中国語がわからない人でもその語感の響きを楽しむことができるようになっている。

ADVERTISEMENT

 歌うのは、東京都出身の帰国子女・瑛莉子。2歳から7歳までをアメリカで過ごし、中国の大学に留学。その後も韓国に留学するなどマルチリンガルな才女だ。彼女がネイティブ並みの発音で歌う今回のCDは日本人だけではなく、日本に滞在する中国人もターゲットにしている。中国でも絶大な人気を誇るジブリ映画のテーマを集めているだけに、中華料理店のBGMにも最適だ。

 また、このCDを聴いたことで中国語に興味を持った人のために、ジブリの曲から学ぶ中国語冊子を封入。1月22日には、博品館銀座本店にてミニライブの開催も予定しており、ジブリの曲をきっかけに中国語を学ぶ人が急増するかもしれない。

アルバム「華流ジブリ」は1月26日にスロウボールレコーズより発売 価格: 1,800円(税込み)

  • mixiチェック
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • ツイート
  • シェア
ADVERTISEMENT